Heart Talk
The Nation
December 4, 1998
Moore seeks to get to the heart of the matter
Christopher
G. Moore, novelist and author of Heart Talk, a book of the Thai
“heart” terms, has revised and re-released his landmark work, writes:
Thomas Brecelic
In Thailand,
the language of the heart is not just for pillow talk. Expressions
like khao jai (“into the heart”, or to understand) and jai yen (“cool
heart”) are a part of everyday speech. Bangkok resident Christopher
G. Moore, the Canadian author of heart Talk, a compendium of “heart”
terms, and 13 novels, believes that Thai “arguably contains the
most heart expressions of any language”. Heart Talk, which was first
published by White Lotus in 1992, was recently revised and the addition
of 250 more jai terms. Moore talks about what led him to compile
these expressions.
What
made you think of writing a book like this?
When I was learning the language, I had noticed there were a
number of phrases that had the word jai in it. A typical one was
greng jai, and the more I came across other phrases, like nork jai,
som jai, samuk jai, I said, “Hold on a second, Is there a book I
can learn the jai words because I’m intrigued by them?”
Anyway, there
was no book, so I photocopied the dictionary and there were only
about 20 listings. And that’s what I was really up against. Literally,
there are about 500 to 600 such phrases, and the dictionaries had
only about 20 or 30. They weren’t in the same place, and were scattered
all over the place.
How
did you go about writing Heart Talk?
I hired my Thai teacher as a research assistant and several other
researchers to help me collect the heart phrases. And then came
the difficult work of trying to come up with meanings and definitions.
Most of the phrases are metaphoric and when you are dealing with
metaphors, you get a lot of different views of what they really
mean, especially when dealing with a new language. So I used my
research assistants to try and gather the jai words and their meanings.
In addition, I would go out and talk with bilingual Thais so that
I could hear the words both in Thai and English and then try and
come up with some kind of meaning for the phrases.
How
long did it take just to compile the words?
It took a solid year of research, and another year of research to
complete the revised edition. It was like writing three or four
novels simultaneously. To compile the cords, to get the Thai phonetics
right, and then get the appropriate definition and meaning from
a Thai point of view.
What
was it that motivated you?
To do a book like this is a labour of love. It’s hard to conceive
any other reason than love of the language and the challenge of
seeing if one can do what hasn’t ever been done before.
The language
is about 2,000 years old and no one had ever put all the jai words
in one book, let alone tried to explain them in Thai or English,
as far as I could see.
How
do the two editions differ?
One thing that is very important with a book like this is to make
it very user friendly. I came up with categories like “Heart Talk
for the Good Times” where there’s Appreciation, Contentment, Convenience
etc. so people can look down the list and say, okay this is how
the Thais conceptualize it or use the concept.
So I’ve now put
the phrases into a meaningful pattern. Whereas in the first edition,
the words were basically in one chapter and it was up to the reader
to find the word they were interested in. Why are the jai expressions
printed both in English and in Thai?
The Thai text
helps bridge the cultural gap between the Thai and non Thai speaking
community. Thais are very proud of their language, and would react
positively to someone who asked them, “How do you pronounce this
word?”
Who
is your target audience?
This book is for foreigners who are serious about studying Thai.
I think it should be a fun book for them. On the Thai side, people
who want to learn English, It is a perfect way of learning English
through your own language. There’s an opportunity to learn aspects
of English, and aspects of how English speakers perceive Thai speakers
with in the context of the heart.
Where
does reason reside, in the heart or the mind?
I think from a Thai language point of view reason is informed
by the heart. It is impossible to divorce reason from the emotional
aspect of it. They are together. It’s like the blood going through
an artery. You have to have a delivery mechanism and you have to
have the vital life forces as well. Otherwise the body doesn’t survive
and nor does the language.
Do
you think foreigners in Thailand are aware of how prominent jai
expressions are in the Thai language?
I think in part what I’m trying to do is in some way analyse
what a lot of people take for granted. The heart words are everywhere
like the atmosphere, that consists of components like nitrogen,
oxygen and so on. What I’m trying to do in a way is to be a linguistic
chemist, bringing the jai terms together and saying, “Let’s stop
and analyse what’s around us.” And it’s very interesting to me to
enter that heart-talk universe.
Does
your book guide people into the Thai heartscape?
Yes, it does. We Westerners tend to view the heart in association
with strong emotions, whether it’s anger, fear, hostility or love.
It is much broader and encompassing in the Thai language. For example,
how you learn the notion of confidence. We don’t necessarily associate
that with the heart anymore in the West.
Table
of Contents of Heart Talk |
Acknowledgements
Introduction
Phonetic Guide
Pronunciation Guide
Chapter 1 Heart Talk for the Good
Times
Appreciation
Contentment
Convenience
Desire
Earnest
Enjoyment
Entertainment
Excitement
Fascination
Grace
Happiness
Inspiration
Relief
Security
|
Page
10
Page 13
Page 18
Page 20
Page 23
Page 23
Page 24
Page 26
Page 27
Page 28
Page 28
Page 29
Page 29
Page 30
Page 30
Page 31
Page 33
Page 34
Page 35 |
Chapter
2 Heart Talk for the Hard Times
Annoyance
Anxiety
Arguments
Depressed
Discouragement
Disturbed
Doubtfulness
Embarrassment
Frustration
Impatient
Loneliness
Powerless
Sadness
Sensativity
Shame
Weariness
|
Page
36
Page 36
Page 38
Page 40
Page 41
Page 43
Page 45
Page 47
Page 48
Page 49
Page 49
Page 50
Page 51
Page 51
Page 54
Page 55
Page 56 |
Chapter
3 Heart Talk Compliments
Compassion/Consideration
Confidence
Courage
Generosity
Goodness
Kindness
Nobility
|
Page
60
Page 61
Page 62
Page 64
Page 65
Page 67
Page 69
Page 71 |
Chapter
4 Heart Talk Condemnations
Arrogance
Cowardliness
Deceptions
Devils
Losers
Nuisance
Selfishness
Mad Dogs, Killers & Ex-Lovers
The Troubled
|
Page
73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 79
Page 81
Page 84 |
Chapter
5 Heart Talk in Relationships
Betrayal
Bluntness
Character Traits
Condition
Effort
Fear
Forgiveness
Hypocrisy
Joy and Tenderness
Pain and Sorrow
Pleasing Others
Respecting Others
Revealing The Heart
Secrecy
Trust and Importance
Unity
Vulnerability
|
Page
86
Page 87
Page 92
Page 92
Page 93
Page 94
Page 94
Page 96
Page 96
Page 97
Page 100
Page 105
Page 106
Page 106
Page 107
Page 108
Page 114
Page 115 |
Chapter
6 Heart Talk in Society
Class
System
Community
Consensus
Differences
Friendship
Hurt Feelings
Justice
Memories
Obedience
Persuasion
Pride
Responsibility and Family
Surprise
|
Page
116
Page 116
Page 121
Page 122
Page 123
Page 123
Page 128
Page 129
Page 129
Page 130
Page 130
Page 132
Page 133
Page 136 |
Chapter
7 Heart Talk Warfare
Battle
Cries
Regret
Revenge
Verbal Weapons
|
Page
139
Page 140
Page 142
Page 143
Page 144 |
Chapter
8 Heart Talk Body Talk
Breathing
Dying
Fainting
Shake, Rattle and Roll
|
Page
148
Page 149
Page 151
Page 153
Page 153 |
| Chapter
9 Heart Talk of Self-Control |
Page
155 |
Chapter
10 Heart Talk Perception
Beauty
Concentration
Forgetting
Imagination
Intuition
Knowledge
Mistakes
Realization
Satisfaction
Sincerity
Tempation
Understanding
|
Page
162
Page 162
Page 163
Page 165
Page 165
Page 166
Page 166
Page 167
Page 168
Page 168
Page 172
Page 173
Page 173 |
Chapter
11 Heart Talk Choice
Decision
Making
Free Will
Uncertainty
|
Page
178
Page 178
Page 182
Page 183 |
Chapter
12 Heart Talk Romance
Commitment
Cycle of Romance
Endearments
Infatuation
Intimacy
Love
Loyalty
Study of Heart
Test of Heart
Truth and Trust
|
Page
186
Page 186
Page 189
Page 192
Page 193
Page 193
Page 195
Page 197
Page 197
Page 197
Page 198 |
| Chapter
13 Heart Talk Hand Talk |
Page
200 |
| Glossary |
Page
210 |
| Index |
Page
220 |

Heart Talk Romance
Our OCR is unable to scan and
recognize Thai language text. In the book, please note that for
each Heart Talk phrase there is: Thai script, phonetics, English
meaning.
Chapter
12
This chapter contains Heart Talk
Phrases which most lovers who are fluent in the Thai language wish
to hear from the object of their affection. Every language has its
"Pillow Talk", and the Thai language is no exception.
"Pillow Talk" is found in the metaphors linked to the
heart. When one uses one of these heart phrases, remember that the
listener is expecting the speaker to reveal the true condition of
his or her feelings. In most cases, the Thai listener has an experienced
ear, judging each heart phrase with a view to determining if it
is sincere.
The Thais are world class experts
on knowing whether one's expression of heart and the actual status
of the heart match. Whether the speaker is being genuine or is merely
trying to please with a pleasant phrase. The quickest way to lose
credibility is to use a heart phrase for an ulterior motive, that
is in an effort to gain something from the listener rather than
communicate a true emotional state of being.
A number of the heart phrases
appearing in this chapter have appeared in earlier chapters. For
the die-hard romantic a review of such heart phrases from the point
of view of romance is a useful exercise.
A good place to start is with
heart phrases about commitment and then to examine the heart phrases
one might find inside a hill cycle of romance: Boy wishes to meet
girl and suffers until he finds her, then boyfriend and girlfriend
have an argument and the relationship ends with the girl walking
out, and the boy is left to nurse his emotional wounds. Of course
the cycle is the same where the girl wishes to meet boy. At each
point in the cycle there is a heart phrase.
Commitment
There are romantic relationships
that last a day and others that last a fife time. The degree of
personal commitment to the relationship is conveyed in a number
of heartphrases. The common link in each phrase is the importance
a special person occupies in the life of another. Given this chapter
is about romance—one kind of a relationship—the object of communication
is assumed to be a spouse or lover.
Body
and Heart
thang kaay IE jai
The heart of romance is when
two people achieve that state of being where they feel a communion
of Body and Soul. The heart phrase thang kaay IE jai is that threshold
beyond plong jai rak. When one’s spouse or lover whispers thang
kaay IE jai it is the ultimate Zen state of commitment when the
bodies and souls of two people merge and there is now a sense of
oneness. She has held nothing back and neither has he; they exist
together as body and soul. One is deep in the heartland of romance
before using thang kaay IE jai. By doing so, the man becomes the
woman’s hero and she becomes his heroine, and they are in a romantic
epic of their own making.
Confident
Heart
man jai
To have a "confident heart"
means a person is confident of their feelings about their spouse
or lover. In the context of romance, the confidence is specifically
about the relationship and the other person's commitment to the
relationship. To say one feels man jai regarded as an expression
of commitment between two people in a relationship. When one person
asks their lover about his or her feelings concerning the relationship,
and the lover replies by using this expression, it means she or
he trusts them and is committed to being with them.
Contract
of One's Heart
san yaa jai
"Contract of one's heart"
is another weighty emotional heart phrase. One has committed their
heart to a permanent relationship or marriage. This commitment is
san yaa jai—it is one person's contract with their heart. And the
terms are dear: he or she is in the relationship for keeps. This
is not idle conversation for the first date. This is not dating
talk at all. The language of contract means one has seated a lover's
bargain for staying the course over the long haul. Break this contract
and the damages for the contract breaker to worry about are not
ones their lawyer can protect them against.
Gold
Chain Around Ones Heart
soo thOOng khlOOng jai
The "gold chain around one's
heart" is a feeling Thai parents may have about their children
in orbit around their lives. Also, it is an expression for the feeling
children have about their parents. The heart phrase conveys a good
feeling or a feeling of wellness. It is not limited to parent-child
and may be used between lovers.
Like the heart phrase below,
this one is the real "inside stuff' on what Thai speakers say
to express that special relationship. It would be unusual for a
non-native speaker to know and use this phrase. By so doing, it
is likely to draw an amazed smile. The spin is this, "An emotional
gravity holds us in a tight orbit, and nothin', but nothin' ain't
gonna pull us apart."
Irrevocable
Heart
plong jai rak
The irreversible feeling of love
is plong jai rak. One has given in their heart to another in a way
that makes it impossible for them to withdraw from the relationship.
The notion of "irrevocably' is weighty and meaningful in any
language. lf wishes to use plong jai rak it should be understood
that "irrevocable heart" is an expression of a lifelong
commitment. To revoke the irrevocable is probably an exempted risk
on Thai life insurance policy-, one should check it before carelessly
using this heart phrase. These are the words every Thai (indeed
everyone) wishes to hear-but not as phuut aw jai or flattering talk.
Iris
of the Heart
kEEw taa duang jai
The person who is the "iris
of the heart" is the most important or vital person residing
in the center of one's heart. This is the NASA command center. Every
emotional thing a person puts into orbit comes from here. One wants
to be programmed into this place in their spouses or lover's heart.
It is common for Thais to say the most important thing in a mother's
heart is her children. And a daughter will invariably say her mother
is the most important thing in her heart. It is less common for
a lover to use this phrase; but when used in the romantic context
what proceeds is often an emotional meltdown.
My Heart
jai duang nii
This romantic heart phrase means
that one is committed to another. It is an expression of giving
one's heart to that special person in their fife. Each person would
like for their lover or spouse to proclaim, "I love you and
jai duang nii is for you only. "
Cycle of Romance
Breathing
Together Heart
mii jai hay kan
Early into the romantic cycle
it is common for lovers to experience a closeness and oneness. It
is as if they are breathing as one being. Thus the "breathing
together heart" is the honeymoon phase of the relationship.
The ultimate discovery of defects and flaws is for a later stage
in the cycle. For the moment, the lovers are in peace and harmony
with one another. They are fulfilled and satisfied. And more importantly,
they are in love with one another.
The essence of the heart phrase
is to the love two people feel towards each other. This phrase can
be used to ask a question about whether another person loves them.
A couple has been friends for a longtime and this grows into love
and one day, one them acknowledges this transition from friendship
into love by using this phrase.
Capture
Another's Heart
khayum hua jai
This is a slang heart phrase
for describing the feeling that comes when another person has captured
their heart. The meaning is they want a relationship with this person,
the feeling of love and commitment are implicit in the phrase as
well. Lek may confide to her friend Noi, that Charles with whom
she has been having a relationship via the internet has captured
her heart.
Cold
Heart
naaw jai
"Cold heart" is the
opening scene prior to the commencement of a love affair. A man
or woman who claims to feel naaw jai is giving a signal that he
or she wishes to have a relationship with another and is suffering
from the lack of such a relationship. The heart phrase is the stuff
of poetry, films, and novels. The emotional state is like an arctic
cold front which blows through a person's heart and leaves them
with the feeling of aloneness; in this snowbound world of the heart,
their life in the world is cold, and they experience naaw jai. When
this inner sense of loneliness occurs then the desire arises to
seek refuge in a relationship. On the other hand, a man or a woman
who is constantly complaining of this emotional state might be said
to be khii naaw jai. The expression refers to the nature of such
a person which suggests a negative quality.
Depressed
Heart
ra thom jai
The "depressed heart"
is the final emotional state in the romantic cycle of lovers meeting,
one lover leaving the other, an d the left person feeling depressed.
The term is used primarily in the context of a love affair that
has ended or is heading toward its final destruction. The heart
phrase is similar to pooet jai but it conveys a greater sense of
depression. When one's lover runs off with his or her best friend
then he or her will feel ra thom jai.
Heaven
in the Chest, Hell in the Heart
sawan nay ok narok nay jai
The literal translation is that
one feels heaven in one's chest but hell inside one's heart. The
lovers no longer are breathing as one person. Conflicts have emerged.
The inevitable problems of adjustment have given way to a period
of compromise where one or both lovers feel that they have the best
and worst of worlds inside the relationship. The heart experiences
an emotional schizophrenia. Whether the heaven part dominates or
the hell part does will depend on a number of factors within the
relationship. Or it may be that the balance between heaven and hell
is roughly equal and the relationship struggles along without any
firm resolution.
Hurt
Heart
hua jai raaw raan
"Hurt Heart" occurs
along with the "heaven and hell heart" in the love affair
cycle. After finding the person to rid one of the feeling of naaw
jai the lover splits from the scene. Now he or she finds themself
in the possession of another kind of broken heart; one without the
feeling for revenge. This feeling for the lover should be distinguished
from jep jai, which is a broken heart, for which the person may
seek revenge. When dealing with broken hearts, it is important to
distinguish between emotional conditions where the hurt is turned
inward, such as hua jai raaw, which is the language of poetry, songs,
films and novels where a love affair has ended.
Melting
Heart
jai la, laay
The "melting heart"
is another heart phrase for disappointment in love. The woman leaves
the man and he feels disappointed in love. The emotional state is
one of heavy, hurt feelings over the loss of a loved one.
Possess
Another's Heart
khrOOng jai
The emotional message is that
by possessing another's heart there is an obligation to look after
and take care of the emotional well being of that person. Lovers
can employ this heart phrase when talking about their feelings.
Often it is used among friends to describe how they feel about their
loved ones. Sometimes the heart phrase pops up in commercial advertising
as well. For instance, it has been used to sell house paint. The
paint which is claimed to be of very good quality possesses the
heart of the people who love their house.
Heaven Lake Press
(1998), 225 pp.
 
|